|
|
| с 02.04.04 - по 08.04.04 №13 (252) |
| Лик |
|
Рифмы времени
|
|
Поэтический клуб “Содружество” отметил свое трехлетие
|
|
В этом году Новруз байрамы совпал с примечательной датой: 21 марта было провозглашено ЮНЕСКО Всемирным днем поэзии. Думается, такое совпадение весьма символично, ибо весна и поэзия испокон веков состоят в самом непосредственном родстве. Азербайджан издревле известен как страна поэтов, внимание и уважение к поэтическому слову, на каком бы языке оно ни звучало, здесь огромно. Вспомните, сколько памятников поэтам можно встретить на центральных улицах и площадях столицы и городов республики. Всех и не перечислишь. Для нас с вами это привычно, но стоит напомнить, что во многих других странах, считающих себя “цивилизованными”, нет памятников поэтам, как нет и улиц, носящих их имена.
Сама история распорядилась таким образом, что, находясь на перекрестке географических, торговых и культурных путей, Азербайджан всегда был открыт для культурного обмена, щедро делясь собственными богатствами и черпая из духовных сокровищниц других народов. Вспомним хотя бы недавнее появление в Баку памятника А.С Пушкину, когда бронзовый монумент поэта обрел постоянную “прописку” на одной из столичных улиц. А торжественное открытие в июне 2002 года в Санкт-Петербурге памятника нашему великому соотечественнику Низами явилось еще одним подтверждением того, что настоящая поэзия не знает границ. Возможно, такой вот “обмен поэтами” и есть проявление самой высокой дипломатии в отношениях между странами, ведь поэты - это всегда полномочные представители своих народов. Говоря о поэзии, нельзя не вспомнить имена Есенина, Маяковского, В.Иванова, чьи дороги в разные годы так или иначе пересекались с Баку. А сколько прекрасных поэтических строк, посвященных нашему городу, вышло из-под пера этих и других мастеров слова!..
Как известно, “писать должны тысячи, чтобы один стал поэтом”. Самая демократичная форма приобщения людей к поэзии, литературе - это, конечно же, литобъединения. Баку в этом смысле - город с многолетними традициями. В разные годы бакинские литобъединения возглавляли такие известные поэты, как И.Оратовский, В.Зайцев, В.Кафаров... А позже наступили годы испытаний, в которые всем нам стало как-то не до стихов. Тогда едва ли ни единственным “прибежищем” серьезной поэзии оставался журнал “Литературный Азербайджан”. Несмотря на то, что журнал в то время сам переживал трудные времена, его главный редактор Мансур Векилов не сдавал своих позиций, продолжая отслеживать и представлять на своих страницах происходящий в республике литературный процесс. Эти годы послужили еще одним подтверждением тому, что поэзия, как сама жизнь, не прекращается никогда - ее ростки пробиваются к свету под грохот войн, через обвалы проблем.
Сегодня мы наблюдаем возрождение интереса к поэтическому слову, и это явление очень радостно и примечательно, так как свидетельствует о возвращении общества к нормальной, полноценной жизни, где есть место не только материальному, но и духовному прогрессу.
В минувшую субботу в Центре дружбы “Содружество” поэтический клуб общества отмечал свой трехлетний юбилей, совпавший с Днем поэзии. Несмотря на свой “дошкольный” возраст, клуб действует вполне осознанно и продуктивно: его члены постоянно выезжают на встречи с любителями поэзии в школы, университеты, организации, появляются регулярные стихотворные публикации на страницах местной печати (в свое время именно “Наш ВЕК” первым опубликовал подборку стихов членов “Содружества” - авт.). Деятельность клуба шагнула уже за пределы столицы: наладились контакты с Сумгайытом, где состоялось несколько выступлений, а недавно появился и сумгайытский филиал клуба. Свой юбилей клуб отметил достойно: состоялась презентация сразу трех поэтических сборников, только что вышедших из печати. Книги Ю.Мамедова, М.Шафиева, В.Эфендиевой и Э.Меликова очень разные, у каждого поэта - своя тема, своя поэтическая интонация, но в каждой из них все те же раздумья о времени и о себе, о вечном и преходящем.
В своем обращении к собравшимся и.о. председателя общества Т.Керимова отметила, что празднование Дня поэзии - одно из самых первых мероприятий, проводимых “Содружеством” после презентации его нового офиса, которая состоялась буквально на днях. Добрым словом вспоминали собравшиеся и организованный обществом в 2002 году Фестиваль поэзии - первое мероприятие подобного рода за последние годы. В числе почетных гостей на фестивале присутствовала председатель Союза писателей Москвы, известная российская поэтесса Римма Казакова, специально прибывшая в Баку для участия в этом празднике поэзии.
В настоящее время “Содружество” занято подготовкой очередного фестиваля, на котором будут представлены не только поэзия, но и проза. На праздновании Дня поэзии в Центре дружбы “Содружество” присутствовали советник Посольства России в Азербайджане В.Житников, представитель Росзарубежцентра в нашей республике П.Шеншин (этого человека, по-настоящему любящего и ценящего поэзию, можно видеть на всех мероприятиях, так или иначе связанных с литературой, языком), преподаватели и студенты БСУ, члены Союза писателей Азербайджана, представители издательских домов, журналисты. Читались стихи, звучали песни на стихи бакинских поэтов.
Конечно, далеко не каждый из тех, кто сегодня пишет стихи, станет профессиональным поэтом. Как было справедливо отмечено на вечере, на сегодня главная задача клуба - поднимать планку профессионализма, прививать пишущим ответственность перед словом и перед читателем, способствовать развитию хорошего литературного вкуса, отсеивать пошлость и рифмоплетство. Приобретут ли участники клуба в будущем громкие литературные имена - покажет время, но если благодаря сегодняшнему увлечению поэзией из него выйдут люди, тонко чувствующие поэтическое слово, литературу вообще - это уже замечательно, потому что каждому писателю и поэту очень нужен умный и понимающий друг-читатель. И хочется еще раз напомнить, что звание хорошего читателя намного почетнее звания плохого поэта...
“Под занавес” вечера прозвучало сообщение, что буквально на днях библиотеке на Нефтяных камнях присвоено имя поэта и переводчика Владимира Кафарова, ушедшего от нас в 2000 году. Жизнь настоящего поэта продолжается и после его ухода, но давайте все-таки будем чуть-чуть более чутки и к ныне живущим поэтам - нашим современникам, ведь возможно, что когда-нибудь наши дети будут проходить по улицам, названным в честь именно этих поэтов...
| |
|
Популярный американский рэппер в Баку
|
|
|
|
Когда-то он был наркоманом, потом пожарником. Сейчас он мультимиллионер. В 1995 году калифорнийский рэппер Кулио со своей грандиозной элегией потерянному черному поколению “Gangsta’s Paradise” стал номером один по всему миру, а одноименному альбому, наполненному огнедышащим лексиконом постиндустриального города, суждено было принести небывалый зеленый урожай человеку-медузе из Комптона.
Слава Кулио не могла не долететь и до Азербайджана. Его творчество сразу же привлекло внимание любителей “черной музыки”: раскупались кассеты, повсюду развешивались плакаты.
Его первый альбом “It Takes A Thief” (“Требуется вор”) появился в 1994 году и стал платиновым благодаря синглу “Fantastic Voyage” (“Фантастическое путешествие”). Voyage вошел в число номинантов Grammy, MTV video awards и нескольких музыкальных наград журнала “Биллборд”. Поправив материальное положение, Кулио открывает собственное дело - менеджерскую компанию “Crowbar”, а также салон причесок “Whooр-Dee-Doo”. Его рейтинг еще больше подрос после съемок в клипе “Temрtations” покойного Тупака Шакура, одном из лучших рэп-видео того года. Кулио - специалист по саундтрэкам, им написана музыка к фильмам “Panther”, “New Jersey Drive”, “Clueless” и “Jerky Boys”, а звуковая дорожка к картине “Dangerous Minds” разошлась полуторамиллионным тиражом.
Оценивая работу над вторым альбомом, Кулио называет ее фантастическим путешествием иного рода: “Это была не просто возможность затмить отблески прошлого успеха, но и исследовать ту сторону моего музыкального характера, которой еще нет на карте”.
Черпая вдохновение в атмосфере старых добрых времен, Кулио воскрешает еще несколько забытых хитов: “Cruisin” Смоуки Робинсона, “Smilin” Слая Стоуна и “A Thing Goin On” (в оригинале песня называлась “Me And Mrs. Jones”) Билли Пола.
Обращение к ретро открывает нам неизвестную ранее сторону таланта Кулио-музыканта. В живых выступлениях вместе с друзьями (Vallejo, Kingрin, E-40 и South Centrals Kam) он устраивает продолжительные джэмы, полные мускульной энергии фанка. Так что, если хотите размяться, услышать “Sumрin New”, “Exercise ‚o Game”, а еще лучше феерическую бандитскую плясовую “Get Uр, Get Down” - завтрашний концерт во Дворце имени Гейдара Алиева для вас.
| |
|
Азербайджанские
композиторы
в музыкальном словаре
|
|
|
|
TНE NEW GROVE DICTIONAR‚ OF MUSIC AND MUSICIANS - один из самых авторитетных в мире музыкальных словарей, который выходит в свет регулярно вот уже на протяжении почти ста лет. Издается он в Англии, а в 2001 году в Москве в издательстве “Практика” был издан русский перевод одного из последних выпусков.
Это издание содержит в себе информацию обо всех выдающихся музыкантах современности, а также о музыкальной культуре в целом, ее традициях и истории. В числе представленных в этом словаре профессиональных музыкантов особое место принадлежит выдающимся представителям азербайджанской музыкальной культуры. Среди них Узеир Гаджибеков, Муслим Магомаев, Кара Караев, Фикрет Амиров, Джовдет Гаджиев, Султан Гаджибеков, Ариф Меликов. Недавно в числе корифеев национальной музыки появились имена Фараджа Караева и Фарханга Гусейнова.
Отрадно, что азербайджанская национальная музыкальная культура, по праву составляющая славные страницы мировой сокровищницы, в последнее время заявляет о себе все с большей и большей силой. На мировых сценах исполняются произведения наших корифеев, азербайджанские музыканты с успехом выступают на престижных конкурсах и фестивалях, гастролируют с концертами по всему миру. Теперь же каждый поклонник азербайджанской музыки сможет поближе познакомиться с интересующими его композиторами, ведь в TНE NEW GROVE DICTIONAR‚ OF MUSIC AND MUSICIANS представлены не только сведения о жизненном и творческом пути выдающихся композиторов, но и список их сочинений.
Инара
|
|
|
|
|
|