На днях в одной из столичных аптек корреспонденту “НВ” пришлось стать свидетелем довольно любопытной картины. Пожилая женщина, долго простоявшая в очереди, приобрела популярное (благодаря массированной рекламе) средство от простуды и, заплатив в кассу, собралась было уходить, как вдруг решила прочитать прилагаемую к лекарству инструкцию по его применению. Повертев в руках вкладыш, она с удивлением обнаружила, что на нем нет ни слова на понятном ей языке - то есть на государственном азербайджанском. А так как иностранными женщина явно не владела, то инструктировать ее пришлось провизору...
Хочешь
заморской колбасы - покупай словари!
Надо отметить, что описанная ситуация, к сожалению, далеко не редкость. Для того, чтобы убедиться в этом, достаточно просто пройтись по магазинам и аптекам. Уверены, что на подавляющем большинстве импортируемых в нашу страну продуктов питания, косметике, электробытовой технике и даже на лекарственных препаратах вы днем с огнем не сыщите инструкций на азербайджанском языке. Взять, к примеру, продукты питания.
В силу целого ряда причин Азербайджан пока не в силах полностью обеспечивать внутренний рынок продукцией собственного производства, а посему большую их часть наша страна вынуждена импортировать. Однако при этом импортеры ничуть не заботятся о том, чтобы их продукция была снабжена этикетками на азербайджанском языке. Вот, допустим, колбасные изделия - товар весьма популярный. Прилавки магазинов изобилуют всевозможными заморскими колбасами: здесь вам и “Сочинская”, и “Деликатесная”, и даже именитая датская “Золотая салями” - да мало ли наименований! Однако, несмотря на все наши усилия отыскать на них хоть одну надпись на азербайджанском языке, сделать этого нам не удалось.
Получается, что, не зная иностранного языка, наш потребитель не сможет ознакомиться с входящими в состав импортной колбасы ингредиентами. Хотя по закону “О защите прав потребителя” каждый из нас имеет право на получение полной информации о приобретаемом товаре.
Стоит также отметить, что во время импровизированного мониторинга корреспонденты “НВ” выяснили: примерно 70% импортируемых продуктов питания и лекарств не имеют маркировки на азербайджанском языке. А вот ярлычков и этикеток на русском, грузинском и даже киргизском - хоть отбавляй. Просто неуважение какое-то к отечественному потребителю...
Другой пример - ввозимая в нашу страну в огромных количествах электробытовая техника. К электронике, как известно, также положена инструкция. Да вот незадача - прочитать ее можно на английском, французском, немецком, русском, но опять же никак не на государственном языке.
Кстати, в Baku Electronics, который является одним из крупнейших в Азербайджане центров по продаже электробытовой техники, нам поведали, что маркировать электронику инструкцией на азербайджанском языке вовсе не обязательно, так как... “подавляющее большинство населения нашей страны в той или иной мере владеет русским языком, а посему разобраться, что к чему, отечественному потребителю не составит особого труда”.
Закон есть -
было бы желание
его исполнять
Вот это дела! Неужели в нашей стране до сих пор не принят закон, который бы регулировал это поле? С этим вопросом мы обратились к председателю Союза свободных потребителей (ССП) Азербайджанской Республики Эйюбу Гусейнову.
- Почему же, - развеял все наши сомнения Эйюб муаллим, - относительно продуктов питания такая нормативная база есть.
В 2000 году был принят закон о пищевых продуктах. Так вот, в статье 11 этого нормативно-правового акта - “Расфасовка пищевых продуктов и наклеивание этикеток” - черным по белому указано, что производители пищевых продуктов должны расфасовывать производимые ими товары и наклеивать на них этикетки согласно нормативным документам и правилам торговли в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики.
На этикетке должна быть указана информация на азербайджанском языке, отражающая название, вид и состав, правила потребления, дату производства и срок годности, условия хранения продукта, название и адрес производителя. Другое дело, что производители пищевых продуктов и фирмы, занимающиеся поставкой этих товаров в нашу страну, не выполняют установленных требований и таким образом грубо нарушают право отечественного потребителя на получение информации о товаре и услуге на родном языке.
Тем не менее, мы не опускаем руки. К примеру, в конце прошлого года ССП при поддержке UNICEF исследовал реализуемое на отечественном рынке детское питание, некоторые производители которого грешат в плане обеспечения маркировки своего товара на азербайджанском языке. Так вот, специально для них ССП перевел на азербайджанский язык более 150 этикеток, так сказать, в качестве образцов. Мало того, мы организовали “круглый стол” с поставщиками детского питания, на котором бесплатно предоставили им образцы этикеток и инструкций на азербайджанском языке и попросили, чтобы производители наклеивали их на экспортируемую в нашу страну продукцию. К сожалению, только Nestle и Нumana поддержали наш почин, а вот поставщики российского детского питания эту инициативу проигнорировали. Поэтому мы решили, что в отношении нарушителей будем вести активную антирекламу, а также призывать отечественных потребителей бойкотировать их продукцию. К сожалению, проводить более конкретные действия ССП некомпетентен, ибо Азербайджан - одна из немногих стран, где отсутствует правовая база для изъятия из коммерческого оборота товаров, не снабженных инструкцией на государственном языке.
Что же касается лекарственных препаратов, то здесь все намного проще - какого-либо нормативно-правового акта, призывающего маркировать медикаменты инструкцией на азербайджанском языке, попросту нет. Выходит, что если потребитель не владеет иностранным языком, то он не сможет прочесть инструкцию по применению, а значит, не будет обладать полноценной информацией по поводу противопоказаний и побочных явлений.
Так как же добиться того, чтобы поставляемые в нашу страну товары снабжались инструкцией на азербайджанском языке? По словам главы ССП, для этого нужно немногое, а именно: фирма-поставщик должна согласовывать с производителем вопрос маркировки. Такого механизма придерживаются в экономически развитых странах. К примеру, между Германией и Францией существует колоссальный товарооборот, и вся продукция, экспортируемая из одного государства в другое, обязательно должна быть снабжена инструкцией на языке страны-импортера. Нам же о таком порядке пока приходится лишь мечтать. Впрочем, выход из этого положения все же имеется: отечественному брату-потребителю надо срочно засесть за всякие там словари-разговорники и усиленно зубрить иностранные языки. И неважно, какие, ведь на импортируемых товарах есть инструкции практически на всех языках, кроме нашего родного.
Бахрам Батыев