Свежий Номер
    Актуально
    Жизнь
    Геополитика
    Зарубежье
    Дата
    Антракт
    Вокруг Нас
    Что Случилось?
    Лик
    Мэтр
    Спорт
    Гороскоп
    Lider TV
    Радио Lider
    Our Century
    Azerbaijan
с 25.03.05  -  по 31.03.05   №12(303)
Лик
“Приз нового тысячелетия” - достойная награда гянджинских ковроделов

История развития ковроткачества в Азербайджане уходит своими корнями в глубь веков. Во все времена ковры, сотканные нашими умельцами, славились и имели большой спрос во многих уголках мира. Гянджа-Газахский регион был одним из древнейших ковроткацких центров в Азербайджане. Еще в Х и ХI веках получили свое распространение шелковые ковры, производимые в Гяндже.

Десятки прекрасных произведений искусства пережили своих мастеров и в настоящее время занимают достойное место в известных музеях мира. Прошли столетия, но искусство ковроткачества не померкло. Из поколения в поколение передается это мастерство. В 60-е годы прошлого столетия в Гяндже был построен коврово-суконный комбинат - один из крупнейших на территории бывшего Союза. Продукция комбината славилась на всем пространстве бывшего СССР, тем самым еще раз подтверждая, что ковроткачество в этом регионе не изжило себя. Но шло время. После развала Союза в первые годы независимости Азербайджана возникшие трудности привели к упадку многих народных промыслов, в том числе и ковроткачества.
Однако нашлись творческие люди, которым не безразлична судьба столь древнего национального искусства. Одним из них является Фаиг Османов - художник-технолог по коврам. В 1993 году он окончил факультет декоративно-прикладного искусства Университета искусств им. А.Гусейнзаде, учился у известных мастеров. По окончании учебы Ф.Османов возвратился в родной город, где вместе со своими единомышленниками возрождает древние традиции ковроткачества. Фуад муаллим мечтал создать объединение, где собрались бы все любители этого искусства. Так, в 1995 году появилось коврово-производственное объединение “Гянджа”, которое он возглавил. В настоящее время здесь трудятся около 40 человек - люди разных возрастов и профессий, которых объединяет любовь к коврам. В скором времени руководство “Гянджи” планирует расширить производство. Шанс в этом направлении появился после бизнес-выставки декоративно-прикладного искусства, которая состоялась в прошлом году в Гяндже. Посетившие эту выставку представители деловых кругов Германии заинтересовались ковровыми изделиями объединения “Гянджа”, дав высокую оценку деятельности ее мастеров. А недавно список наград объединения пополнился “Призом нового тысячелетия”. В письме по этому случаю сообщалось, что в Мадриде состоится церемония вручения международного приза за качество. В числе удостоенных этой награды значилось коврово-производственное объединение “Гянджа”. А ее директор, в знак особого признания его профессиональной деятельности, награждается золотым знаком “Управление глобальным качеством”.
- Нам бы радоваться такому большому событию в жизни нашего коллектива, - говорит Фаиг муаллим. - Ведь не каждый год выпадает такая возможность. Тем более что Клуб лидеров торговли объединяет представителей почти 120 стран мира. Обладатели этой престижной награды получают преимущество во всех коммерческих делах. Мы бы получили кредиты, что дало бы возможность расширить производство, открыть новые рабочие места. Но, к сожалению, нам не удалось воспользоваться этой возможностью. Письмо из Мадрида пришло к нам с большим опозданием, за несколько дней до церемонии награждления. За столь короткий срок подготовить документы, найти деньги для поездки было невозможно.
Однако Фаиг Османов не падает духом. У него немало задумок и проектов: “Моя главная мечта, - делится Фаиг муаллим, - создать музей ковра в Гяндже. Хотелось бы представить в нем все ковры, сотканные в этом регионе. Почему национальные произведения искусства должны храниться в музеях мира, а не у нас в стране? И в этой связи нам как никогда необходима помощь соответствующих государственных структур, частных лиц, которым не безразлично ковровое искусство Азербайджана”.
А пока объединение “Гянджа” работает над созданием новых образцов ковров. Несмотря на трудности, приобщает к делу молодое поколение.

Фазиль Кулиев,
фото автора
Гянджа

“Литературный Азербайджан” - мост дружбы двух народов

Журнал “Литературный Азербайджан” на протяжении многих лет популяризирует финскую литературу в переводах известной нашей соотечественницы Таиры Джафаровой, ныне проживающей в Финляндии. Новеллы, рассказы, романы и пьесы финских авторов Вуоко Толонена, Арто Сеппяля, Лайлы Хиетамиес, Тимо Малми и многих других вызывают неизменный резонанс у азербайджанских читателей. Благодаря высокому профессионализму публикаций “Литературный Азербайджан” таким образом осуществляет важную консолидирующую функцию - налаживание посредством искусства и культуры взаимосвязей между Азербайджаном и Финляндией, осуществление своеобразного диалога между Севером и Югом. Из Финляндии неоднократно поступали благодарственные письма в адрес “Литературного Азербайджана” и его главного редактора - заслуженного деятеля культуры республики, поэта Мансура Векилова. В 1993 году журнал даже был внесен в каталог печатных изданий Финляндии.

- Началось все с моей презентации в Хельсинки поэзии Чингиза Алиоглы, потом была “финская версия” сочинения Чингиза Абдуллаева, - рассказывает Т.Джафарова. Большую роль в налаживании литературных взаимосвязей между Азербайджаном и Финляндией сыграл известный писатель и драматург Юсиф Самедоглу. Он же был первым председателем общества “Азербайджан-Финляндия”, которое ныне возглавляет известный поэт Чингиз Алиоглы (сама же идея создания общества принадлежит Мансуру Векилову). Презентация фильма Ю.Самедоглу “День казни”, переведенная мной на финский язык, познакомила северных зрителей с киноискусством далекой Страны огней.
- Финляндия и Азербайджан имеют давние исторические и даже лингвистические корни, - продолжает Таира ханум. - По мнению специалистов, во многом тюркские и финские языки схожи, являясь агглютинативными, т.е. не обладающими ни предлогами, ни приставками, а одними лишь послелогами. Существует и историческая версия финского профессора Рясянена о том, что и финские, и тюркские народы вышли с Урала. Финны заинтересованно относятся к Азербайджану и переменам в нашей республике за последние годы. По мнению Таиры ханум, сейчас в Финляндии гораздо больше и лучше знают об Азербайжане, и взаимоотношения между двумя нашими странами с каждым годом становятся все более тесными и широкомасштабными. В Финляндии демонстрировался фильм, рассказывающий о визите еще в советское время в Азербайджан бывшего руководителя страны Урхо Кекконена, его встречах с руководителем Азербайджана Гейдаром Алиевым, а также о знаменательной поездке главы финского государства в Лянкяран, где Кекконен под всеобщее ликование исполнил азербайджанский танец.
Новым ярким событием в жизни культурных взаимоотношений двух стран стала недавняя публикация в газете университета города Тампере интервью Мансура Векилова (в переводе Таиры Джафаровой) известному литератору Юрье Варпио - диалог с финским коллегой, “очень северным”, по словам Мансура Векилова, в котором азербайджанский поэт излагает свои взгляды на жизнь, творчество, время.
- Из интервью М.Векилова финские читатели еще лучше и больше узнали об Азербайджане, - говорит Таира Джафарова.
“Поэт Мансур Векилов как создатель моста” - так называется этот материал. Отвечая на вопросы финского коллеги, М.Векилов рассказывает о том, что свое первое стихотворение написал в Москве в одиннадцать лет в больнице: слишком скучал по Баку, морю, друзьям. Не так давно ему исполнилось шестьдесят пять лет, а все было вроде как недавно. “Почему жизнь так коротка?” - задается вопросом азербайджанский поэт, и его финский коллега, конечно, не может ему ответить... По словам М.Векилова, на его творчество, мировоззрение оказали огромное влияние Шекспир, Пушкин, Толстой, Низами. “1300 лет назад был написан легендарный “Деде Горгуд” - своего рода энциклопедия истории нашего народа. Эти тексты для меня - как Библия или Коран, - отмечает М. Векилов. - Но только здесь значительно больше юмора”.
“Сочинительской деятельностью сегодня не проживешь, - сетует он далее коллеге из Финляндии. - Читательский интерес формируют в основном лишь детективы и научная фантастика. Кто-то мечтает о возврате в прошлое, иные с оптимизмом смотрят в будущее. Прерваны многие литературные связи, существовашие в прежние советские годы. Финансовая база многих издательств рухнула. И тем не менее, Союз писателей Азербайджана насчитывает несколько сотен человек, а это немало. Конечно, везде и во все времена были те, кто писал “в стол”, для кого важнее было самовыразиться, чем заработать на хлеб. И поэтому я не склонен обвинять рынок и время “в трагедии поколений”.
Каков же путь вдохновения для многих наших “классиков” и молодых, для которых подобная ситуация в сравнении со вчерашним гарантированным существованием обернулась подлинным крахом? Сегодня каждому из нас важно занять свою нишу в обществе, оказаться востребованным. Роль государства в этом сложном переходном процессе пока еще должна быть стимулирующей, но уже не “содержащей”. Если государство таким образом переложит на людей ответственность за собственную судьбу, они почувствуют востребованность в себе, своем творческом потенциале. В условиях рынка необходима соответствующая программа стимулирования культурного развития общества. Все же остальное сделает само общество, ведь это живой организм, со своей сложной системой и потребностями.
Возвращаясь же к развитию финско-азербайджанского диалога, М.Векилов говорит: “За период моей деятельности главным редактором “Литературного Азербайджана” было опубликовано немало произведений финской литературы, но не все ее понимают. Азербайджанские читатели привыкли к динамике чувств, насыщенности, колориту действий. А финны - менее темпераментный народ, они любят созерцать, описывать. С этой точки зрения важны публикации в нашем журнале литературных эссе Юрье Варпио, раскрывающих смысл финской литературы”, а также все новые переводы в “Литературном Азербайджане” финских авторов, как и появление в профессиональных изданиях Финляндии современных азербайджанских прозаиков и поэтов.”

Джейла Ибрагимова

Весна спешит в страну

В преддверии Новруз байрамы по инициативе Союза художников Азербайджана и Посольства Турции в нашей стране в выставочном салоне имени В.Самедовой открылась выставка-конкурс под названием “Весна спешит в страну!” (“Йurdumuza bahar gЃlir”).

На открытии выставки присутствовала турецкая делегация во главе с послом Турции в Азербайджане Туран Моралы. Выступив с приветственной речью, председатель Союза художников Фархад Халилов вручил послу Турции благодарственную грамоту. Т.Моралы поздравил присутствующих с праздником весны и отметил, что, находясь в окружении таких талантливых детей, чувствует себя молодым.
На выставке были представлены работы юных художников в возрасте от 4-х до 16-ти лет. Среди победителей были отмечены композиции Лейлы Герайзаде, Нурай Рустамовой, Саддамы Новрузбековой, Ляман Керимовой. Участники были награждены дипломами и поощрительными призами.
Использовав в качестве подручных средств для изображения своих мыслей и образов разнообразные краски, мелки, карандаши, фломастеры, ребята создали в салоне настоящую праздничную обстановку. Вокруг расцвели деревья, запели птицы, запылали костры. Работы отличались тематическим и жанровым многообразием, стремлением к отображению многочисленных азербайджанских традиций, сочетающих в себе национально-самобытные черты, и, вместе с тем, присущие искусству всех братских народов. В полотнах нашли отражение разнообразные жизненные сцены, наблюдаемые юными художниками.

Лала Заманова

Какая ипотека нам нужна?

По велению волшебной палочки

Подопечных Торреса ожидают нелегкие матчи

© Copyright 1999-2005 Media holding

© WEB Design Group Media holding