|
|
| Пятница, 6 - 12 января 2005 года №01(344) |
| Лик |
|
Жемчужины духа
|
|
в коллекции Зарифы Салаховой
|
|
В клубе “Собеседник” при РОСНА
“Содружество” прошла очередная встреча.
На сей раз гостьей клуба стала
Зарифа Салахова. Фамилия Салаховых давно
и прочно связана с культурной жизнью
Азербайджана. Брат Зарифы ханум,
знаменитый художник Таир Салахов - один
из полпредов нашего искусства в современном мире. Сама Зарифа ханум - заслуженный
работник культуры республики, член совета Международного союза книголюбов, вот уже столько лет возглавляет республиканское
общество “Книга”, а также Бакинскую
ассоциацию женщин Азербайджана. Перечень этот можно продолжать, но, несомненно, самое главное в жизни Зарифы ханум, самое любимое ее детище - это созданный ею единственный в мире Музей миниатюрной книги.
Коллекционеры и коллекции, как известно, бывают разные, на свете немало людей, причастных к тому или иному виду собирательства. Вот и коллекция миниатюрных книг, собранная Зарифой ханум за 20 лет жизни, пожалуй, так и осталась бы фактом ее личной биографии, если бы не одно обстоятельство. Несколько лет назад Зарифа ханум сделала поистине бесценный подарок каждому из нас, передав свою уникальную коллекцию государству. 23 апреля 2001 года в самом сердце Ичери шэхэр распахнул двери Музей миниатюрной книги. Сегодня это место - один из центров духовного, интеллектуального притяжения, которых в нашей жизни не так уж много. Здесь проходят различные мероприятия, встречаются представители бакинской интеллигенции, а главное - сюда каждый день приходят люди самых разных профессий и возрастов, чтобы приобщиться к собранному богатству, полюбоваться на подлинные жемчужины духа, представленные в экспозиции музея, где Коран 1672 года выпуска соседствует с “Историей КПСС”, а “Евгений Онегин” - с “Олимпийской клятвой”. Коллекция Зарифы Салаховой насчитывает 5000 экспонатов, которые составляют самые разные тематические “блоки”: история, религия, спорт, детская книга, искусство. Если вам доведется побывать в музее, обязательно загляните в Книгу отзывов - здесь арабская вязь соседствует с японскими иероглифами, а неровные школьные прописи - с автографами мировых знаменитостей, в числе которых министры и поэты, музыканты и дипломаты, оставившие восторженные отзывы о музее и его хранительнице. Любая книга - это послание в будущее, закодированная информация о нас, о том, что мы делаем на этой земле.
Миниатюрная книга, зародившаяся подобно жемчужине в океане Времени еще в древние века, - настоящее произведение искусства, образец рукописи, изящной полиграфии, изобразительного оформления. Мини-книги путешествовали со своими читателями по всем земным дорогам, а в XX веке несколько из них побывали уже и в космосе.
Собравшиеся на встречу с Зарифой ханум в “Собеседнике” узнали немало интересного, к примеру, что размер миниатюрных книг не должен превышать 100х100мм, а плотность печати в них подчас достигает 10 букв на 1 квадратный миллиметр - да-да, счет здесь идет даже не на сантиметры, а на миллиметры. Но несмотря на свои размеры, миниатюрная книга создана не только для того, чтобы ею любоваться, но и для того, чтобы ее читали, что и продемонстрировала сама Зарифа ханум, зачитав собравшимся несколько отрывков из своих книжек-малюток.
Осознание того, что мини-книга - это действенное средство пропаганды лучших образцов национальной литературы, книжной графики, подвигло Зарифу ханум в свое время самой заняться изданием мини-книг - в этом ее коренное отличие от других коллекционеров. Книги, изданные ею, заняли свое достойное место в экспозиции музея, в них отражается история Азербайджана в самых разных ее аспектах: инаугурационная речь Гейдара Алиева, “Контракт века”, стихи Расула Рзы и сборники современных поэтов.
Наступил момент, когда стало ясно, что уникальному собранию мини-книг необходим собственный дом. Однако путь к музею оказался нелегким и долгим и рождался он на свет трудно-показательно, причем очень многие не верили, что на отведенном в Ичери шэхэр участке строится именно музей, а не очередной ресторан или торговый центр.
Добрым словом вспомнили собравшиеся на встрече существовавший некогда при Обществе любителей книги, возглавляемом Зарифой ханум, Клуб интересных встреч. Тогда, в эпоху еще открытых границ, гостями клуба были известные писатели, поэты, актеры, другие деятели литературы и искусства, такие, как Р.Казакова, З.Гердт, Б.Окуджава, В.Цветов, К.Райкин. В некоторые дни на эти встречи собирались до 500 человек, проводились встречи не только в Баку, но и в Сумгайыте и Лянкяране.
На вечере была также затронута тема Карабаха - что неудивительно, ведь это-болевая точка каждого из нас. Именно поэтому собравшиеся с таким пониманием отнеслись к взволнованному рассказу Зарифы ханум о ее общественной деятельности, связанной с этой проблемой, давно уже вышедшей за пределы регионального конфликта. Ну а потом на Зарифу Салахову посыпались вопросы, самые примечательные из которых хотелось бы отметить.
- Как человек, связанный с книгой и книгоизданием, вы не испытываете ностальгии по той самой читающей стране, которая сегодня, увы, отошла в прошлое?
- Как бы ни менялось время, а все-таки жизнь каждого человека, считающего себя культурным, невозможно представить без книги. В нормальном обществе книга должна сопровождать человека с самых первых лет, на протяжении всей жизни. Да, сегодня подрастающее поколение в этом смысле сильно обделено: не хватает самой необходимой литературы, а качество того, что есть, зачастую не выдерживает никакой критики. В республике сегодня почти не осталось книжных магазинов - все они ушли под рестораны, парикмахерские и т.д. Но знаете, что я скажу: если менее, чем за два месяца наш музей посетили полторы тысячи человек (мы ведем специальный учет), из которых почти половина - дети, школьники и студенты, то вот эта статистика вселяет в меня надежду, что еще не все потеряно. И вот что интересно: кто был здесь хоть раз, обязательно приходит еще, приводя знакомых...
- Зарифа ханум, не секрет, что мы сегодня живем в эпоху эмиграции. Наверное, у каждого есть друзья или родственники, которые по тем или иным причинам покинули республику. А у вас не возникало такой мысли?
- Знаете, в свое время мы с внучкой гостили в Америке, жили в двух шагах от океана. Там была очень разнообразная публика: одесситы, харьковчане, москвичи, бакинцы... в общем, представлен весь бывший Советский Союз. И все они спрашивали нас: “Ну как вам здесь - нравится?”. “Да, - отвечаю, - очень”. “Останетесь?”. “Никогда”. “Как?!..”. “А вот так”. Во время поездок в разные страны я постоянно встречаюсь с бывшими бакинцами - сколько радости, сколько слез, сколько тоски по Родине!... Так что моя позиция в этом вопросе неизменна - здесь моя Родина, здесь моя жизнь.
Под занавес вечера прозвучало предложение издать мини-книгу о музее, и если такая книга состоится, эпиграфом к ней могли бы стать слова общенационального лидера Гейдара Алиева: “Заслуги Зарифы Салаховой в издании миниатюрной книги заслуживают самой высокой оценки”. Кстати, есть идея о том, чтобы внести этот единственный в мире музей в Книгу рекордов Гиннесса. Так что если вам доведется гулять по Старому городу, заходите в гости в музей. “Дворец ажурных книжек”, как охарактеризовал его Мансур Векилов в своем стихотворном посвящении, и его хозяйка всегда ждут вас.
АЛИЯ
|
|
|
Памяти выдающейся актрисы
|
|
|
|
На днях вышла в свет книга, посвященная жизни и творческому пути известной актрисы,
народной артистки Азербайджана
Барат Шекинской. “Барат Шекинская - актриса, таланту которой были подвластны самые разные роли. Спектакли с ее участием всегда становились событием в культурной жизни, праздником для театралов - настолько она вдохновенно
и искренне играла”, - подчеркнул в своей речи на презентации книги, прошедшей в зале Музея ковров Азербайджана, писатель, театровед,
доктор искусствоведения и автор книги
“Барат Шекинская” Ильхам Рагимли.
Презентация собрала многих деятелей искусства и культуры нашей страны. Среди присутствующих были ректор Бакинской музыкальной академии, профессор Фархад Бадалбейли, кинорежиссер Октай Миркасимов, известный азербайджанский режиссер, заслуженный деятель искусств, председатель Союза театральных деятелей Азербайджана Азерпаша Нейматов, киноактер Рамиз Меликов, известный пианист Мурад Адыгезалзаде, художник и дизайнер книги Тарлан Горчу и другие.
Специально по случаю презентации книги в актовом зале Музея ковров была организована выставка фотографий легенды азербайджанского театра Барат Шекинской, а также продемонстрирован 10-минутный видеоролик, посвященный актрисе.
В репертуаре Барат Шекинской десятки превосходно сыгранных ролей. Она играла как молодых, обаятельных и наивных девушек, так и достаточно много выступала в серьезных драматических ролях. Как подчеркнул Фархад Бадалбейли, Барат Шекинская в своем творчестве достигла вершины актерского мастерства. “Она по праву называется азербайджанской исполнительницей шекспировских ролей, в числе которых Джульетта (“Ромео и Джульетта”), Корделия (“Король Лир”), Виола (“Двенадцатая ночь”), Дездемона (“Отелло”) и другие”, - отметил Ф.Бадалбейли. Среди других выдающихся, прекрасно сыгранных ролей Барат Шекинской: Санам в экранизации оперетты Узеира Гаджибекова “Не та, так эта”, Ширин “Фархад и Ширин” Самеда Вургуна, Флорела “Учитель танцев” Лопе де Вега и многие другие.
Начав свой творческий путь с самодеятельного театра в Гяндже, Барат Шекинская покорила своим талантом зрителей столицы и всю страну. В каждой своей роли она утверждала себя как актриса яркая, талантливая, выдающаяся.
Барат Шекинская всегда была разной, и, может быть, поэтому так любят ее зрители, которые и по сей день выражают чувство глубокого уважения и преклонения перед огромным талантом великой актрисы.
|
|
|
Субъективные заметки
о фильме “Мастер и Маргарита”,
|
|
или Десять дней у телеэкрана
|
|
В канун Нового года на канале РТР прошла премьера десятисерийного фильма
“Мастер и Маргарита”. Широковещательная
телереклама картины почти в течение месяца настолько сделала свое дело, что телезрители приступили к просмотру сериала, подогретые почти до закипания.
Несколько зрительских поколений, начиная от первой публикации романа в 60-х годах и до поколения 90-х, прошли через магию романа Михаила Булгакова, и, естественно, понятным был величайший интерес к экранизации: а что же получится? Но, прежде всего, надо сказать, что восприятие романа разными возрастными поколениями не является однозначным: эйфория читателей 60-х не стала понятной поколению 80-х и, тем более, 90-х годов. И скажу откровенно, в моем окружении молодые люди стали задавать мне невинный вопрос: а о чем, собственно, этот роман? Пыталась объяснить, что о том, как порочно человечество, о вечной борьбе светлых и темных сил, о жестокости, зле и вере в добро, о победе светлого начала в человеческой жизни и т.д. В то же время понимая, что это их не убеждает.
Предпосылкой к ожиданию успеха экранизации, в первую очередь, был достаточный авторитет Владимира Бортко, блестяще экранизировавшего до этого и “Собачье сердце” М.Булгакова и роман “Идиот” Достоевского. Мы были потрясены современностью прочтения булгаковского “Собачьего сердца”, подтвердившего, что в наши дни “Шариковых”, оказывается, стало еще больше. В конце концов, смысл постановок классики в кино и театре не только в достижении авторского художественного уровня, а в сакраментальном вопросе: а для чего она поставлена сегодня? Историко-политические корни романа М.Булгакова “Мастер и Маргарита” обоснованы реальностью политического режима сталинского правления 30-х годов, драматической судьбы писателя в этот период, когда сама жизнь выплеснула на страницы его романа образы Воланда, Азазелло, Иешуа, Мастера и др. И прямые аналоги образов Воланда, Азазелло, Коровьева, Человека во френче и других с действующими лицами власти того времени были не только величайшей дерзостью писателя, но и почти его самоубийством.
За 70 лет, которые отделяют то время от сегодняшнего, появлялось такое количество булгаковских персонажей, что их “новизна” сегодня уже никого не удивляет. Напротив, в геометрической прогрессии прибавляются в мире зло, жестокость, подлость, коварство, и убывают из нашей жизни (с такой же прогрессией) светлое, доброе, духовно здоровое начало. Мало того, в последующей после Булгакова художественной и политической литературе проведено такое глубокое и детальное исследование темы сталинского режима, что этим сегодня вряд ли кого можно удивить. Так что в ожидании булгаковской экранизации мы, прежде всего, могли надеяться на широкий, углубленный охват того самого светлого, доброго, вечного, что заключалось в романе, и чего нам сегодня так не хватает в жизни.
Светлое и темное начала в романе Булгакова сосредоточены в образах Мастера и героев его романа о Понтии Пилате, Иешуа (Христе) и мистической фигуре, черной энергетике жизни - Воланде. Естественно, что и зрительский интерес был, в первую очередь, проявлен к этим образам.
Экранный образ Мастера (Александр Галибин) можно подтвердить словами самого же Булгакова. Вспомним, что ответил Мастер на вопрос Воланда: “Почему Маргарита называет вас Мастером?” - “А потому, что она слишком идеализирует мои возможности”. Невольно такая характеристика стала соответствующей и кинообразу Мастера - от этого образа никак не исходит живая, теплокровная, энергичная и жизненная сила. Аморфность, бесплотность, серость Мастера в фильме не только не приближают его к литературному образу, романтическому, с силой духовности и энергии жизни, но и во многом снижают силу противостояния светлого и темного, доброго и злого, возвышенного и порочного начала жизни. Мастера не только не было видно (в художественном смысле) на экране, но почти и не слышно.
Реабилитация художественного образа Мастера в фильме происходит на уровне высокого актерского достижения в создании образов героев его романа - Иешуа и Понтия Пилата, великого Прокуратора. Хотя по объему экранного времени они были представлены гораздо скромнее, чем “мир Воланда”, тем не менее стали наиболее сильным и ярким впечатлением по смысловому выражению романа. Талантливая работа Сергея Безрукова в роли Иешуа сказалась на образе в насыщении его силой всечеловеческого добра, света, сострадания, милости, самопожертвования ценой собственной жизни. Актер, не применяя особых внешних приемов в накале эмоционального выражения образа, силой душевного напряжения, одними лишь глазами смог выразить несчетное число оттенков духовной значимости образа Иешуа.
Объемным по силе духовного прозрения является и образ Понтия Пилата, созданный Кириллом Лавровым. В раскрытии образа К.Лавров также ограничивается скромными внешними средствами, но достигает большого смысла образа через работу душевных, внутренних импульсов, двигающих образ в масштабной динамике мысли. Сложная работа душевного состояния Пилата зримо выражается актером через психологическое насыщение, богатство интонационных и мимических средств наполнения образа. И вместе с образом достижения большого нравственного итога всей человеческой жизни.
Безусловно, если говорить об общем зрительском восприятии экранизации “Мастера и Маргариты” В.Бортко, то однозначного ответа здесь быть не может, так же, как неоднозначной и драматической была ранее судьба и романа, и попытки его экранизации. В.Бортко концепцию фильма построил на отражении сатанинского начала современного человеческого общества - “Сатана там правит бал!..” Поэтому “мир Воланда” в фильме - это масштабность и по техническим постановочным возможностям, и по многоплановости исследовательского взгляда режиссера и актера на новое прочтение образов. Значительно отличается образ экранного Воланда от литературного. Если у Булгакова - это черная, злая, мистическая, гротескная и остро выраженная сила, то Воланд Олега Басилашвили в фильме интеллигентнее, мягче, и порой, как ни парадоксально, с долей симпатии. В самом Воланде в фильме нет ничего сатанинского, за него все делает его свита (вспомним расхожее выражение “короля делает его свита”). И видимо, в этом и был определенный режиссерский расчет.
Зато масштабнее, нежели в романе, стал образ Азазелло в великолепном исполнении Александра Филиппенко. Перемещение акцентов этого образа исторически оправдано, ибо режиссерский расчет здесь был нацелен на порочность схемы, выработанной десятками лет - это нити кукловодов.
Вероятно, режиссера упрекнут (и уже упрекают) за определенный перехлест в отражении “чертовщины”, занявшей значительное экранное время. Великолепие, широта, многозначие всех “сатанинских” метаморфоз в фильме, включая и совершенно неожиданный образ Маргариты (Анна Ковальчук) - некого “Фауста в юбке” новой формации, или, напротив, облегченный, упрощенный образ в романе более коварного Коровьева (Александр Абдулов), или стилизация “под Берия” Человека во френче (Валентин Гафт), или драматически выраженный образ поэта Ивана Бездомного (Владислав Галкин) и множество других удачных и не вполне удачных ролей в фильме - это, естественно, может быть поводом для долгих, спорных дискуссий как на зрительском уровне, так и на профессиональном, критическом.
Поэтому первая реакция на фильм В.Бортко, конечно, - его эмоциональное восприятие. Чтобы оценить его по всем эстетическим критериям, нужно определенное время, устоявшееся и остуженное. Однако, независимо от времени и эмоций, однозначная оценка экранизации романа Булгакова может быть высказана в аспекте огромной признательности режиссеру В.Бортко и всем создателям фильма за грандиозный труд и нравственный подвиг в упрочении имени и авторитета автора “Мастера и Маргариты”. l
Вета НАДИРОВА
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|